“C’est en faisant n’importe quoi qu’on devient? n’importe qui”
……
[thx to Luca]
“C’est en faisant n’importe quoi qu’on devient? n’importe qui”
……
[thx to Luca]
Cookie | Duration | Description |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-analytics | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". |
cookielawinfo-checkbox-functional | 11 months | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
cookielawinfo-checkbox-others | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. |
cookielawinfo-checkbox-performance | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
viewed_cookie_policy | 11 months | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |
Bine tarzan, fi rau tata; dar mai bine mergi in jungla sa te bata leoparzii, nu la zoo la oameni imbracati.
e nebun francezu :))
hahahahaaaa =))…deci e prea tare omuuuu….ma gandesc oare..cate amenzi are de platit =)))
“Bine tarzan, fi rau tata” 😐
ce e tris in toata povestea asta ? 🙁 e ca aia au un parc zoo unde sa se manifeste …. noi nu o sa aveam asa ceva f curand 🙂
si ce inseamna “C’est en faisant n’importe quoi qu’on devient? n’importe qui” ?
Omul e retardat. Ce e comic la unu in chiloti care se urca pe niste pietre la gradina zoologica, urla ca boul si pe sub el trec niste tantalai in costume de animale si, pe drum spre iesire, iti iau palme dupa ceafa de la oameni?
@resisc http://translate.google.com
@mek
Bine ca exista destepti ca tine, ca altfel nu stu ce ne-am face.
Omul a intrebat ce INSEAMNA, nu cum se traduce cu google translate. Google translate nu funtioneaza! Nu poti traduce corect cu el, il poti poti olosi doar ca sa-ti faci o idee nu sa si intelegi fraza/mottoul/zicala.
L-m folosit si eu google translate prima oara cand a vazt motto-ul acesta si a iesit cam asa:
“În a face ceva pe care oricine este ”
Acum ca tot esti destept explica-ne. Ce inseamna?
@ Bullets
Baga te rog o optiune de editare comentarii pt ca uita-te ce *a*aturi scriu:)))
Exista optiune de editare. Ce browser folosesti? Nu o vezi?
scorojit probabil tu erai unul din acei dorks din liceu cu ochelari si cosuri ?
“În face nimic am devenit? oricine”
Asa mi-a tradus goagal.