bullets

13 Comments

  1. Bine tarzan, fi rau tata; dar mai bine mergi in jungla sa te bata leoparzii, nu la zoo la oameni imbracati.

  2. ce e tris in toata povestea asta ? 🙁 e ca aia au un parc zoo unde sa se manifeste …. noi nu o sa aveam asa ceva f curand 🙂

  3. si ce inseamna “C’est en faisant n’importe quoi qu’on devient? n’importe qui” ?

  4. Omul e retardat. Ce e comic la unu in chiloti care se urca pe niste pietre la gradina zoologica, urla ca boul si pe sub el trec niste tantalai in costume de animale si, pe drum spre iesire, iti iau palme dupa ceafa de la oameni?

  5. @mek
    Bine ca exista destepti ca tine, ca altfel nu stu ce ne-am face.
    Omul a intrebat ce INSEAMNA, nu cum se traduce cu google translate. Google translate nu funtioneaza! Nu poti traduce corect cu el, il poti poti olosi doar ca sa-ti faci o idee nu sa si intelegi fraza/mottoul/zicala.
    L-m folosit si eu google translate prima oara cand a vazt motto-ul acesta si a iesit cam asa:

    “În a face ceva pe care oricine este ”

    Acum ca tot esti destept explica-ne. Ce inseamna?

  6. @ Bullets
    Baga te rog o optiune de editare comentarii pt ca uita-te ce *a*aturi scriu:)))

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *